Artikel ini awalnya dibuat oleh akun publik WeChat baozaitv dan tidak dapat direproduksi.
Ketika saya pertama kali mengetahui bahwa kami akan membuat ulang "bunuh saya sembuhkan saya", reaksi pertama saya luar biasa, karena versi aslinya sangat klasik, dan sangat penting untuk memilih pemeran utama pria yang baik. Setelah melihat filmnya bulan lalu, Claypot juga mengeluh, Saya hanya bisa berdoa agar Zhang Yishan menyelamatkan pertunjukan dengan kemampuan aktingnya.
Namun, setelah menonton film layar lebar, saya memutuskan untuk membatalkan doa itu ...
Meskipun saya siap untuk menjadi mirip dengan versi aslinya, saya terkejut setelah melihat film fitur
Ini bukan remake, ini terjemahan!
Protagonis dari "Seven Me" disebut Shen Yizhen, chaebol ketiga yang memiliki tujuh kepribadian.
Mereka
Kepribadian yang keras
Kepribadian bebas
Kepribadian melankolis
Kepribadian remaja
Kepribadian mistik
Dan kepribadian remaja
Dari gaya rambut
Untuk penataan kostum
Bahkan berbagai detail pergantian kepribadian di awal
Ini persis sama dengan versi Chicheng.
Di antara mereka, hanya kepribadian bebas Zhu Changjiang yang sedikit berubah, dan perubahannya sangat canggung.
Pikirkan bahwa kami tidak kekurangan dialek di China Raya. Mengapa kami harus menulis dialek asli paman sebagai koboi barat yang penuh dengan penerjemah dan aksen film.
Teriak "Seven Me": Saya tidak mengubahnya dan mengatakan saya tidak mengubahnya, dan dikatakan saya tidak mengubahnya dengan baik.
Tidak mungkin, karena saya memutuskan untuk membuat ulang di awal, saya tahu bahwa akan ada semua jenis penonton yang pilih-pilih dari drama aslinya.
Di atas hanyalah bulu.
Mari kita begini, "Kill Me Heal Me" difilmkan hampir utuh.
Tidak hanya garisnya saja yang sama, tapi adegannya pun harus ditiru sampai ekstrim
Hampir sama apakah baris mana yang diikuti oleh adegan mana.
Saya tidak berani mengatakan apakah tuan pria dan wanita sengaja meniru.
Tetapi Zhang Yishan tidak memiliki pengalaman Chicheng, dan Cai Wenjing tidak memiliki kegilaan alami dan imut dari Huang Jingyin, yang bisa saya lihat.
Ah, apa yang terjadi dengan perasaan menyeramkan ini! Ini bukan remake, tapi terjemahan lebih sesuai. Ini setara dengan mengganti aktor, membaca kalimat yang diterjemahkan dari bahasa Korea, dan meniru drama orang lain dari awal hingga akhir, yang terlalu memalukan, Bukankah akan canggung untuk melakukan dubbing drama Korea secara langsung?
Tentu saja, ada komentar bahwa "Seven Me" belum mengalami perubahan pelokalan, yang tidak saya setujui. Soalnya, orang jelas memiliki penempatan iklan yang dilokalkan!
Buat kalian yang belum pernah nonton drama korea originalnya, Claypot dengan tulus mengajak kalian untuk menontonnya, Sungguh drama bagus yang bisa sembuh setelah menontonnya.
Keterampilan mendalam Chi Cheng dengan sempurna menafsirkan kepribadian tujuh kali lipat
Dari tua ke muda, tidak ada tekanan, bahkan satu mata dan satu gerakan bisa membiarkan penonton membedakan kepribadiannya.
Di bawah interpretasinya, setiap kepribadian menjadi hidup dan hidup, sehingga ketika dia akhirnya mengucapkan selamat tinggal kepada kepribadian lain, dia akan benar-benar menangis seperti anjing tanpa disadari.
Dan ini, "Seven Me" tidak membuatku merasa. Apa yang ditunjukkan di depan saya hanyalah salinan yang tidak tulus.
Kita sering remake, tapi sering buru-buru ke jalan, Alasannya kita hanya meniru bulu orang lain tapi tidak menangkap intinya. Mengenai subjek pembuatan ulang, Anda dapat meminta saran dari teman-teman Thailand dari jauh, dan belajar dari drama kecil kami. Saya tidak bisa memikirkan pentingnya pembuatan ulang salin dan tempel ini kecuali untuk mengurangi antusiasme penulis skenario kami sendiri.
Setiap kali kami menjadi target orang lain yang bersaing untuk pembuatan ulang. Tapi momentum ini hanya akan bertambah buruk.
Ngomong-ngomong, sebelumnya Claypot mengatakan bahwa bagian yang paling ditunggu dari drama ini mungkin adalah ketika protagonis pria memiliki kepribadian yang genit, dan teman-teman yang ingin menonton dapat langsung menayangkan 11 episode.
Ah ... ngomong-ngomong soal ini ... idola dewi yola versi korea itu namanya boneka JI, ini Ji Yi ... emmmm ... aku bener-bener bikin remake ...
Artikel asli Claypot, silakan hubungi WeChat terlebih dahulu untuk otorisasi cetak ulang: Claypot menonton acara TV! Pelanggar harus diselidiki!
Untuk lebih banyak ulasan drama, silakan ikuti akun langganan WeChat: Menonton Claypot (ID: baozaitv)
Tekan lama untuk menyalinnya ke akun resmi WeChat untuk mencari Ikuti, gali drama bagus, tonton ulang klasik, dan jangan pernah sia-sia!
- Keindahan yang tidak banyak diketahui di dunia mini. Mana yang lebih baik di bawah sinar bulan hutan persik sepuluh mil di kolam teratai?
- Evergrande SIPG telah merilis lawan terkuatnya musim depan! Ketiadaan lawan yang kuat itu bagus, lawan lama mungkin akan terdegradasi
- Lelucon tentang lukisan asli baru dari pesta biliar LOL ini akhirnya berakhir, dan akhirnya pemain menang!
- Bintang di mata orang yang lewat, Zhang Yuqi dievaluasi oleh orang yang lewat, yang benar-benar mengasyikkan
- "Acara pembeli" yang menabrak itu, pemilik toko: Saya akan mengembalikan uang Anda, Anda dapat menghapus komentar dengan cepat