Judul Sumber: Tim Layanan Relawan Vulcan yang dapat berbicara 8 bahasa asing
Selama periode pencegahan dan pengendalian epidemi
"Kode Sukang" diluncurkan di Jiangsu
Untuk kenyamanan orang asing melamar penggunaan
Perangkat lunak ini juga diluncurkan dalam bahasa Inggris, Jepang, Korea, dll.
Versi multibahasa
Di balik perangkat lunak versi multibahasa online
Ada sekelompok anggota partai, guru, penerjemah, dan relawan
Mereka
Diprakarsai oleh Komite Partai Sekolah Bahasa Asing Universitas Normal Nanjing
"Vulcan mengubah tim layanan sukarelawan 'epidemi'"
"Vulcan mengubah semangat dan kecepatan tim 'epidemi'"
Pada awal Februari, Rumah Sakit Rakyat Provinsi Jiangsu menerima sekumpulan persediaan anti-epidemi. Karena laporan produk dalam bahasa asing, seorang dokter meminta bantuan kepada Tuan Wei Qingqi, wakil dekan Universitas Gadis Emas Universitas Normal Nanjing,. Wei Qingqi menemukan Wang Tianyi, seorang siswa yang mengambil jurusan bilingualisme Korea-Inggris di Sekolah Bahasa Asing. Setelah tujuh setengah jam bekerja keras dan mengoreksi berulang kali, Wang Tianyi mengirim laporan terjemahan ke rumah sakit, yang menyelesaikan kebutuhan mendesak rumah sakit. Berita itu sampai ke Jiang Qiqin, sekretaris Komite Partai Sekolah Bahasa Asing di Universitas Normal Nanjing. Mengingat bahwa banyak rumah sakit harus memiliki kebutuhan penerjemahan selama epidemi, dia mempertimbangkan untuk membentuk tim penerjemah sukarela.
Segera, Komite Partai Sekolah Asing Universitas Normal Nanjing mengeluarkan inisiatif untuk merekrut anggota tim penerjemah sukarela. Anggota partai dan guru sangat aktif, semua orang mengatakan mereka siaga. Jiang Qiqin mengatakan bahwa pada 5 Februari, total 52 anggota partai dan guru dalam 8 bahasa profesional termasuk Inggris, Rusia, Jepang, Prancis, Jerman, Spanyol, Korea, dan Italia, dll. "Tim Layanan Relawan Wabah Vulcan" dari Sekolah Asing Universitas Normal Selatan dibentuk. Tim membentuk 4 tim termasuk pusat pengiriman terjemahan, pusat dukungan teknis, pusat terjemahan multibahasa, dan pusat ahli. Pada saat yang sama, Komite Partai dari Akademi Bahasa Asing China secara aktif menghubungi Pusat Pengendalian dan Pencegahan Penyakit Provinsi Jiangsu, menyatakan bahwa mereka dapat memberikan layanan penerjemahan sukarela secara gratis.
Mengenai mengapa disebut "Tim Layanan Relawan Epidemi Vulcan Fan", Jiang Qiqin mengatakan bahwa setelah pembentukan tim relawan, diperlukan sebuah nama. Semua orang mengira ada Rumah Sakit Huoshenshan di garis depan epidemi di Wuhan, yang merupakan tempat untuk merawat pasien dan menyelamatkan orang. Rumah Sakit Luar Universitas Normal Nanjing Tim penerjemah sukarelawan kami juga melayani perang melawan epidemi. Pada saat yang sama, "api" melambangkan antusiasme. Tim sukarelawan ini terdiri dari anggota partai. Setiap orang melakukan sesuatu dengan penuh semangat, dan "Tuhan" melambangkan kecepatan. Pekerjaan penerjemahan harus cepat, sehingga lahirlah "Tim Layanan Relawan Vulcan Menerjemahkan Epidemi" dari Rumah Sakit Luar Universitas Normal Selatan.
Selama tugas penerjemahan terkait dengan pencegahan epidemi
Untuk memperluas saluran layanan sukarela, Komite Partai Rumah Sakit Luar Negeri telah menghubungi rumah sakit besar melalui nomor telepon yang diterbitkan oleh rumah sakit di Provinsi Jiangsu. "Pusat Komando Pencegahan dan Pengendalian Epidemi mengeluarkan instruksi untuk kembali ke Nanjing yang dikeluarkan oleh teman-teman asing, terjemahan bahasa asing dari perkenalan praktik khusus pekerjaan pencegahan epidemi Provinsi Jiangsu, dan terjemahan laporan produk untuk materi pencegahan epidemi seperti masker dan pakaian pelindung. Kami akan menerima semua tugas terjemahan yang berkaitan dengan pencegahan epidemi. "Jiang Qiqin memperkenalkan.
Pada tanggal 29 Februari, Pusat Pengendalian dan Pencegahan Penyakit Provinsi Jiangsu mengirimkan permintaan kepada "Tim Layanan Relawan Wabah Penggemar Vulcan" dari Universitas Normal Selatan. "Kode Sukang" akan segera diluncurkan dan perlu diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris, Jepang, Korea dan bahasa lainnya.
Setelah menerima tugas, tim relawan langsung menugaskan tugas penerjemahan kepada tim penerjemah bahasa terkait. Guru dari masing-masing kelompok bertindak semalaman dan cepat menyelesaikan pekerjaan terjemahan, yang kemudian ditinjau oleh tim ahli. Untuk memastikan keakuratan terjemahan, tim relawan beralih ke guru asing dari lembaga asing tersebut. Setelah mengoreksi secara profesional dan ketat, dalam waktu kurang dari 24 jam, pada tanggal 1 Maret, tim jurnal yang berharap akhirnya mengirimkan dokumen terjemahan tersebut ke Pusat Pengendalian dan Pencegahan Penyakit Provinsi Jiangsu, dan berhasil menyelesaikan tugas terjemahan.
Para guru dan siswa Institut mengatakan bahwa meskipun mereka tidak dapat pergi ke garis depan Wuhan untuk memerangi "epidemi", dapat menggunakan apa yang telah mereka pelajari dan melakukan yang terbaik untuk menerjemahkan dan menyebarkan epidemi juga merupakan kontribusi bagi masyarakat. Setiap orang bekerja keras untuk menyumbangkan sedikit kekuatan mereka sendiri, untuk mengumpulkan kekuatan yang kuat dari "epidemi perang nasional".
- Angsa kepala dayung Baidu Fei terbang lebih dulu, memperkenalkan kerangka kerja pembelajaran mendalam domestik mengantarkan putaran wabah intensif
- "DOULive ada di situs" dan MAO membuat "toko musik waktu terbatas", nikmati LiveHouse di Douyin "Situs Kedua"
- Mou Si Yao Jiqing: Bagaimana Anda melakukannya dari nol pengalaman siaran langsung hingga 150.000+ pesanan?
- Selama Tahun Baru Imlek, NBA memiliki fokus setiap hari, dan Derby Los Angeles mendapat perhatian paling besar
- Pasien pneumonia virus Wuhan: Interval dari awal hingga kematian adalah 18 hari, dan dia tidak menunggu pemeriksaan lebih lanjut sampai kematiannya.